< 诗篇 77 >

1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
4 你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
5 我追想古时之日, 上古之年。
Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
7 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
8 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
12 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.

< 诗篇 77 >