< 诗篇 77 >

1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 我追想古时之日, 上古之年。
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< 诗篇 77 >