< 诗篇 77 >

1 亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
BAE juagang si Yuus ni y inagangjo; magajet na si Yuus ni y inagangjo; ya güiya jumungogyo.
2 我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
Y jaane y chinatsagaco jualigao y Señot: y canaejo maestira gui puenge ya pumapara: y antijo ti malago manamagof.
3 我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
Jujajaso, si Yuus ya janaestotbayo: umuugongyo, sa y espiritujo lalalango. (Sila)
4 你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
Jago unadaje y atadogjo ni taemaego: sa taegüije chatsagayo na ti siñayo cumuentos.
5 我追想古时之日, 上古之年。
Sa guajo jujajaso y jaane ni y ampmam manmalofan, yan y sacan ni y ampmam na tiempo.
6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
Jujajaso y cantaco gui puenge: jujajaso ni y corasonjo; ya y espiritujo guine guefaligao?
7 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
Ada uyute y Señot para taejinecog? ya ti utalo y finaboresiña?
8 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
Cao y minaaseña usenjanaoja para taejinecog? ya y promesaña ufanlingo para taejinecog?
9 难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
Ya malefa si Yuus na uyóase? ya pot y linalaloña na jajuchom y güinaeyaña? (Sila)
10 我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
Ya guajo ileco: Este y dinafejo: lao bae jujaso y sacan sija gui agapa na canae y Gueftaquilo.
11 我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
Bae jusangan y checho Jeova: sa bae jujaso y ninamanmanmo gui ampmam na tiempo.
12 我也要思想你的经营, 默念你的作为。
Bae jujaso locue todo y chechomo, yan jusangan sumanjalomjo y finatinasmo.
13 神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
Y chalanmo, O Yuus, gague gui sinantos na sagayan: jaye dangculo na yuus calang y Yuusta?
14 你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
Jago y Yuus ni y fumatinas y mannamanman: jago munamatungo y minetgotmo gui taotao sija.
15 你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
Jago yan y canaemo munafanlibre y taotaomo; ni y famaguon Jacob yan José. (Sila)
16 神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
Y janom malie jao, O Yuus, y janom malie jao, ya sija ninafanmaañao: ya y tinadong locue ninafanmayengyong.
17 云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
Y mapagajes sija manmañuñuda janom: ya y langet mannae y inagang: ya y flechamo locue manjanao juyong.
18 你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
Ya y palampan y jilumo estaba gui remolino; ya y lamlam maniiina gui tano: ya y tano manmayengyong yan manlalaolao.
19 你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
Y chalanmo gui tase, ya y finaposmo gui mandangculo na janom, ya y guinachamo ti matungo.
20 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
Jago umesgaejon y taotaomo taegüije y manadang quinilo pot y canae Moises yan Aaron.

< 诗篇 77 >