< 诗篇 74 >

1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Masquil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, cuando redimiste la vara de tu heredad; este monte de Sion, donde has habitado.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Tus enemigos han bramado en medio de tus asambleas; han puesto sus propias banderas por señas.
5 他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Han puesto a fuego tus santuarios, han ensuciado en la tierra el tabernáculo de tu Nombre.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
No vemos ya nuestras banderas propias; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo?
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
¿Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu Nombre?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿ Por qué la escondes dentro de tu seno?
12 神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
Pero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra salud en medio de la tierra.
13 你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Tú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
Tuyo es el día, tuya también es la noche; tú aparejaste la lumbre y el sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
No entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Mira al pacto; porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
No vuelva avergonzado el abatido; el pobre y el menesteroso alabarán tu Nombre.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el loco te injuria cada día.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
No olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.

< 诗篇 74 >