< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.

< 诗篇 73 >