< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.

< 诗篇 73 >