< 诗篇 73 >

1 亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
2 至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
3 我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
4 他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
5 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
6 所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
7 他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
8 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
9 他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
10 所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
11 他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
12 看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
13 我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
14 因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
15 我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
16 我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
17 等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
18 你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
19 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
20 人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
21 因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
22 我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
23 然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
24 你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
25 除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
26 我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
27 远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
28 但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。
Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.

< 诗篇 73 >