< 诗篇 7 >
1 大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。 耶和华—我的 神啊,我投靠你! 求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
3 耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
4 我若以恶报那与我交好的人— 连那无故与我为敌的,我也救了他,
si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
5 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 将我的性命踏在地下, 使我的荣耀归于灰尘。 (细拉)
kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
6 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒! 求你为我兴起!你已经命定施行审判!
Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
8 耶和华向众民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
9 愿恶人的恶断绝! 愿你坚立义人! 因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
11 神是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的 神。
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
12 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了。
Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
14 试看恶人因奸恶而劬劳, 所怀的是毒害,所生的是虚假。
Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
15 他掘了坑,又挖深了, 竟掉在自己所挖的阱里。
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
16 他的毒害必临到他自己的头上; 他的强暴必落到他自己的脑袋上。
Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
17 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂耶和华至高者的名。
Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.