< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.

< 诗篇 69 >