< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Rombaho raho ry Andrianañahare fa nizilike añ’ovako ao ty rano.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Milempotse an-­ditsake lalek’ ao raho, tsy ao ty ho liàñe; fa nijolofoñe an-drano lalek’ ao naho mandipotse ahy o alon-driakeo.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Mahamokotse ahy ty fitañiako, maike ty am-peoko ao; milesa o masokoo amy fisalalako an’Andrianañaharekoy.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Mandikoatse o volon-dohakoo ty malaiñe ahy tsy am-bente’e; maro ty te handrotsak’ ahiko, ie rafelahiko tsy an-dengo’e; havahako hao ty tsy nikamereko?
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
O Andrianañahare, arofoana’o ty hadagolako, vaho tsy mietak’ ama’o o tahikoo.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Tsy zaho abey ty hisalara’ o misalala Azoo, ry Iehovà, Talè’ i Màroy; ee te tsy zaho ty himeñara’ o mipay Azoo, ry Andrianañahare’ Israeleo.
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
Amy te Ihe ro nahatantezako rabioñe; manaroñe ty tareheko ty hasalarañe.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Fa ambahiny aman-drolongoko raho naho alik’ amo anan-drenekoo.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Amy te namotsek’ ahiko ty fahimbañako amy anjomba’oy; le nidoñe amako ty inje’ o mañinje Azoo.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Zaho nitañy añ’ovako ao naho nililitse, ninjare tiñe amako.
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
Ie nanoeko lamba-gony ty sikiko, le nirabioñeñe.
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
Mivolambolañe ahy o miambesatse an-dalambeio; vaho ibekoa’ o jikeo.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Fa naho zaho, Ihe ty ihalaliako, ry Iehovà, ami’ty andro mete, ry Andrianañahare ami’ty habeim-piferenaiña’o, toiño raho ami’ty hatòm-pandrombaha’o.
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Ihahao amo litsakeo, le ko apo’o hijoroboñe, avotsoro amo malaiñe ahio, vaho amo rano lalekeo.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Ee t’ie tsy hopoe’ o fisorotombahañeo, ndra hagodra’ i tsikeokeokey; ndra hitsiteha’ ty vava’ i koboñey.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Toiño raho ry Iehovà, ami’ty hasoan-kafatraram-pikokoa’o; mitoliha amako ami’ty harà’elahim-piferenaiña’o.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Ko aetak’ ami’ty mpitoro’o ty lahara’o, fa ampoheke, masikà te manoiñe.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Harineo ty fiaiko, vaho jebaño; vilio amo rafelahikoo.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Arofoana’o ty tìñeko, ty hameñarako, naho ty hasalarako; añatrefa’o eo ze hene rafelahiko.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Fa nahakoretse ty troko o rabioñeo, lifon-kasiloke raho; nipay tretre, fa tsy nitendreke; naho mpañohò, fa tsy nahatrea.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Hete! finaha’ iareo voreke raho vaho finantso’ iareo vinegra amy haran-dranoakoy.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Ho fàndrike ty fandam­bañañe añ’atrefa’ iareo; ie mierañerañe te mikoropoke.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Haieñe o fihaino’ iareoo, tsy hahaisake, vaho ampiozoñozoño nainai’e o toha’eo.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Adobaño am’ iereo ty haviñera’o, le ampitsepaho ami’ty fifombo’o miforoforo.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Hangoakoake ty tobe’ iareo; tsy himoneña’ ondaty o kiboho’eo.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Amy te sarerahe’e i linafa’oy, vaho nindrae’ iereo ty fanaintaiña’ o vinonotrobo’oo.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Tompeo tahiñe ty hakeo’ iareo, le ko apo’o hifoak’ an-kavantaña’o ao.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Faoho amy boken-kaveloñey iereo, tsy hitrao-pisokitse amo vañoñeo.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Misotry naho marare raho; ampañonjono ahy añ’abo ey ty fandrombaha’o, ry Andrianañahare.
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
Ho bangoeko an-tsabo ty tahinan’ Andrianañahare, naho honjoneko am-pañandriañañe.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Ie ho no’ Iehovà mandikoatse ty vosy valo-ay reke-tsifa naho hotro.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Ho oni’ o mpirèkeo le ho ehake; ry mpipay an’ Andrianañahare, misotrafa añ’arofo.
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
Fa mahajanjiñe o rarakeo t’Iehovà, vaho tsy sirikae’e o an-drohio.
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
Misaboa Aze ry likerañeo naho ty tane toy, ry riakeo naho ze hene misorok’ ao.
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Fa ho rombahen’Añahare ty Tsiône, naho hamboare’e o rova’ Iehodào vaho himoneñe ao iereo ho hanañañe.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Ho lovae’ ty tiri’ o mpitoro’eo, himoneña’ o mikoko i tahina’eio.

< 诗篇 69 >