< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< 诗篇 69 >