< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< 诗篇 69 >