< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< 诗篇 69 >