< 诗篇 69 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< 诗篇 69 >