< 诗篇 68 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
Para el director del coro. Un salmo de David. Un cántico. Levántate, Dios, y dispersa a tus enemigos. ¡Que todos los que odian a Dios, huyan de su presencia!
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Sóplalos y disípalos como si fueran solo humo; derrítelos como la cera en el fuego. Que los malvados mueran ante la presencia de Dios.
3 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
Pero los justos están felices, y celebran en la presencia de Dios, llenos de alegría.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
¡Canten alabanzas a Dios! ¡Canten alabanzas a su maravilloso nombre! ¡Alaben al que cabalga entre las nubes. ¡Su nombre es El Señor ¡Alégrense en su presencia!
5 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
Él es el padre de los huérfanos y protector de las viudas. Este es Dios, el que vive en su lugar santo.
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
Dios provee una familia para los abandonados. Libera a los prisioneros y los hace celebrar con gozo. Pero los rebeldes terminan viviendo en un terreno baldío y solitario.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Dios, cuando sacaste a tu pueblo, cuando marchaste por el desierto, (Selah)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
la tierra tembló y los cielos se sacudieron ante tu presencia en el Sinaí. Ante Dios, el Dios de Israel.
9 神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Tú enviaste abundante lluvia para regar la tierra prometida, refrescándola cuando estuvo seca.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Tu pueblo se estableció allí y por tu bondad, oh Dios, cuidaste de los pobres. (Selah)
11 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
El Señor con su palabra ordena un gran ejército de mujeres que predican las buenas noticias.
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
Los reyes de los ejércitos enemigos huyen, y las mujeres que se quedaron se repartieron el botín.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
¿Por qué se quedan ustedes en casa? Hay decoraciones en forma de palomas con alas de plata y plumas de oro que deben tomarse.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
El Todopoderoso dispersó a los reyes extranjeros como una tormenta de nieve sobre el Monte Salmón.
15 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
“El Monte de Dios”, El Monte Basán, con sus muchas cumbres, Monte Basán,
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
¿por qué miras con celo al Monte de Dios, donde el Señor vivirá para siempre?
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Los carruajes de Dios son incontables. Hay miles de miles de ellos. Él viene entre ellos hasta El Monte Sinai, hasta su Templo.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Al subir tu trono en las alturas, te llevaste una procesión de cautivos. Recibiste regalos de los pueblos, incluso de los que se rebelaron contra la casa del Señor Dios.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Sea el Señor bendito, porque cada día soporta nuestras cargas. Dios es nuestra salvación. (Selah)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Para nosotros, Dios es un Dios que salva. El Señor Dios nos provee un escape de la muerte.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Pero Dios aplastará las cabezas de sus enemigos, esas cabezas con abundante cabello de quienes seguirán pecando.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
El Señor dice: “Yo los traeré de Basán. Los arrastraré desde las profundidades el mar,
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
y ustedes, pueblo mío, caminarán en su sangre. Incluso los perros tendrán una porción de los enemigos de mi pueblo”.
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
La gente puede ver tu procesión, oh Dios, la procesión de mi Dios y mi Rey que se dirige al Templo.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Los cantantes van al frente, los músicos van detrás, y en el medio las jóvenes con panderetas.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
Alaben a Dios, todos los que han venido a adorar. Alaben al Señor todos los hijos del pueblo de Israel.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Allí se ve la pequeña tribu de Benjamín, seguida de los muchos líderes de Judá; luego los líderes de Zabulón y Neftalí.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Muestra tu poder, oh Dios. Revela tu fuerza, Señor, como lo has hecho con nosotros en el pasado.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
Los reyes te rinden tributo por tu Templo en Jerusalén.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
¡Condena a las bestias de los montes, a los bueyes y terneros! Sean humillados y traigan barras de plata como tributo a ti! ¡Dispersa, Señor, a las naciones sanguinarias!
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
¡Que venga Egipto con regalos de bronce; que se apresure Etiopía en traer sus tributos a Dios!
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Canten a Dios, reinos de la tierra, canten alabanzas al Señor. (Selah)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
¡Canten al que cabalga por los cielos, su fuerte voz suena como el trueno!
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Que todos conozcan el poder de Dios: su majestad se extiende por todo Israel, y su fuerza se revela en los cielos.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
¡Cuán asombroso es Dios en su Templo! ¡El Dios de Israel le da fuerza y poder a su pueblo! ¡Alaben a Dios!

< 诗篇 68 >