< 诗篇 68 >

1 大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
Naj vstane Bog, naj bodo njegovi sovražniki razkropljeni. Naj tudi tisti, ki ga sovražijo, bežijo pred njim.
2 他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
Kakor je pregnan dim, tako jih preženi. Kakor se vosek stopi pred ognjem, tako naj bodo zlobni pogubljeni pred prisotnostjo Boga.
3 惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
Toda pravični naj bodo veseli, naj se veselijo pred Bogom. Da, naj se silno veselijo.
4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
Prepevajte Bogu, prepevajte hvalnice njegovemu imenu. Povzdigujte njega, ki jaha po nebesih s svojim imenom Jah in se veselite pred njim.
5 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
Oče osirotelim in sodnik vdovam je Bog v svojem svetem prebivališču.
6 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
Bog osamljene postavlja v družine, osvobaja tiste, ki so zvezani z verigami, toda uporni prebivajo v suhi deželi.
7 神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
Oh Bog, ko si šel naprej pred svojim ljudstvom, ko si korakal skozi divjino, (Sela)
8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
se je zemlja tresla, tudi nebo je kapljalo ob prisotnosti Boga. Celó sam Sinaj je bil premaknjen ob prisotnosti Boga, Izraelovega Boga.
9 神啊,你降下大雨; 你产业 以色列疲乏的时候,你使他坚固。
Ti, oh Bog, si poslal obilen dež, s čimer si potrdil svojo dediščino, ko je bila izmučena.
10 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Tvoja skupnost je prebivala tam. Ti, oh Bog, si od svoje dobrote pripravil za uboge.
11 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
Gospod je dal besedo. Velika je bila skupina teh, ki so jo razglašali.
12 统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
Kralji vojská so naglo zbežali; tista pa, ki je ostala doma, je razdelila plen.
13 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
Čeprav si ležala med lonci, boš vendar kakor peruti golobice, [ki sta] pokriti s srebrom in njena peresa z rumenim zlatom.
14 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
Ko je Vsemogočni v njej razkropil kralje, je bilo belo kakor sneg na Calmónu.
15 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
Božja gora je kakor bašánska gora, visoka gora kakor bašánska gora.
16 你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
Zakaj poskakujete, ve visoke gore? To je gora, na kateri želi prebivati Bog; da, Gospod bo na njej prebival na veke.
17 神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
Božjih bojnih vozov je dvajset tisoč, celó tisoči angelov. Gospod je med njimi kakor na Sinaju, na svetem kraju.
18 你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
Ti si se dvignil na visoko, vodil si ujeto ujetništvo. Prejel si darila za ljudi, da, tudi za uporne, da bi med njimi lahko prebival Gospod Bog.
19 天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
Blagoslovljen bodi Gospod, ki nas dnevno zalaga s koristmi, celó Bog rešitve naše duše. (Sela)
20 神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
Kdor je naš Bog, je Bog rešitve duše in Bogu, Gospodu, pripadajo izhodi pred smrtjo.
21 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
Toda Bog bo ranil glavo svojih sovražnikov in lasato tême tistega, ki nenehno hodi v svojih prekrških.
22 主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
Gospod je rekel: »Ponovno bom privedel iz Bašána, ponovno bom svoje ljudstvo privedel iz morskih globin,
23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
da bo tvoje stopalo lahko pomočeno v krvi tvojih sovražnikov in jezik tvojih psov v istem.«
24 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
Videli so tvoje sprevode, oh Bog, celó sprevode mojega Boga, mojega Kralja, v svetišču.
25 歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
Pevci so šli spredaj, igralci na glasbila so sledili zadaj, med njimi so bile gospodične, ki so igrale s tamburini.
26 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
Blagoslavljajte Boga v skupnostih, celó Gospoda, iz Izraelovega studenca.
27 在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
Tam je majhen Benjamin z njihovim vladarjem, Judovi princi in njihov zbor, Zábulonovi princi in Neftálijevi princi.
28 以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Tvoj Bog je zapovedal tvojo moč. Ojačaj, oh Bog, to, kar si izvršil za nas.
29 因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
Zaradi tvojega templja pri Jeruzalemu ti bodo kralji prinašali darila.
30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Oštej skupino suličarjev, množico bikov s teleti ljudstva, dokler vsakdo sebe ne podredi s koščki srebra. Razkropi ljudstvo, ki se razveseljuje v vojni.
31 埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
Princi bodo prišli iz Egipta, Etiopija bo svoje roke kmalu iztegnila k Bogu.
32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
Prepevajte Bogu, ve, zemeljska kraljestva, oh prepevajte hvalnice Gospodu, (Sela)
33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
Njemu, ki jaha po nebes nebesih, ki so bila od davnine; glej, poslal je svoj glas in to mogočen glas.
34 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
Moč pripišite Bogu. Njegova odličnost je nad Izraelom in njegova moč je v oblakih.
35 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
Oh Bog, ti si strašen iz svojih svetih prostorov. Izraelov Bog je ta, ki daje svojemu ljudstvu moč in oblast. Blagoslovljen bodi Bog.

< 诗篇 68 >