< 诗篇 67 >

1 一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们, (细拉)
Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah)
2 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
3 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
4 愿万国都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导世上的万国。 (细拉)
Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.
5 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
6 地已经出了土产; 神—就是我们的 神要赐福与我们。
La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
7 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.

< 诗篇 67 >