< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< 诗篇 66 >