< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.

< 诗篇 66 >