< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Kot komui ai Kot, nin soran i kin piridang komui. Ngen i kin inong iong komui. Pali war ai kin inong iong komui nan sap madekong o mongedi, wasa me sota pil mi ia.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
I wasa i kin tamanda komui nan sapwilim omui tanpas im saraui, pwe i men kilang omui manaman o lingan.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Pwe omui kalangan mau sang maur; kil en au ai kin kapinga komui.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
I wasa i inong iong kapinga komui arain ai maur, o men pokada pa i kat ni mar omui.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
I me pan kaperen pan ngen i o ai popol, ma i pan kak kapinga komui ki au ai kaperen.
6
Ni ai kin wendi pon los, i kin madamadaua duen komui, o ni ai pirida, i kin lokelokaia duen komui.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Pwe komui sauas pa i, o pan mot en lim omui kan i kin ngisingis.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Ngen i kin tengidi ong komui; lim omui pali maun kin apapwali ia.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
A irail me masamasan ia, pwen saik ia di, pan lokidokila pan sappa.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Re pan pupedi ong nan kodlas, o kidi en wel pan kang ir ala;
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
A nanmarki pan peren kida Kot. Me kin kaula ong i, pan pwaida, pwe au en me likam akan pan pena pinla.

< 诗篇 63 >