< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Nkulunkulu, unguNkulunkulu wami, ngizakudinga ngovivi; umphefumulo wami womela wena; inyama yami iyakulangatha, elizweni elomileyo leligagadekileyo, elingelamanzi.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Njengoba ngikubonile endaweni engcwele, ngibone amandla akho lobukhosi bakho.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Ngoba uthandolomusa wakho lungcono kulempilo; indebe zami zizakudumisa.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Ngokunjalo ngizakubonga ngisaphila, ngiphakamise izandla zami ebizweni lakho.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Umphefumulo wami uzasutha kungathi ngomnkantsho lamahwahwa, lomlomo wami uzadumisa ngezindebe ezithabisayo.
6
Lapho ngikukhumbula embhedeni wami, emilindweni yebusuku ngizindla ngawe.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Ngoba ubulusizo lwami, ngakho emthunzini wempiko zakho ngizahlabela ngithokoze.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Umphefumulo wami unamathele ekukulandeleni, isandla sakho sokunene siyangisekela.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Kodwa abadinga umphefumulo wami ukuwuchitha bazakuya ezindaweni zomhlaba eziphansi.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Bazanikelwa emandleni enkemba, babe yisabelo samakhanka.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Kodwa inkosi izathokoza kuNkulunkulu; wonke ofunga ngaye uzazincoma; kodwa umlomo wabaqamba amanga uzavalwa.

< 诗篇 63 >