< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Þennan sálm orti Davíð þegar hann leitaði skjóls í Júdeueyðimörkinni. Ó, þú Guð minn, ég leita þín! Mig þyrstir eftir þér í þessari skrælnuðu eyðimörk. Ó, hve ég þrái þig!
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Þegar ég gekk um í helgidómi þínum þá leitaði ég þín, þráði að sjá veldi þitt og dýrð.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Miskunn þín er betri en lífið sjálft! Með vörum mínum lofa ég þig.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Ég vil lofa þig svo lengi sem ég lifi, lyfta höndum mínum í bæn til þín.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Þá mun sál mín mettast og verða glöð, og munnur minn lofa þig með fögnuði.
6
Ég ligg andvaka um nætur og hugsa um þig, rifja upp öll þau skipti sem þú hefur hjálpað.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Þá fyllist ég gleði, finn mig öruggan hjá þér.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Ég vil halda mér fast við þig, og styðjast við þína sterku hönd.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Þeir munu sjálfir deyja sem brugga mér banaráð, og hverfa niður til heljar. (questioned)
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Þeir munu falla fyrir sverði, verða sjakölum að bráð.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Ég vil gleðjast í Guði! Og þeir sem honum treysta skulu fagna sigri því að munni lygaranna hefur verið lokað.

< 诗篇 63 >