< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste. Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
6
Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。

< 诗篇 63 >