< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
Daavidin virsi, kun hän oli Juudan erämaassa. Jumala, sinä olet minun Jumalani, sinua minä etsin varhain; sinua minun sieluni janoaa, sinua halajaa minun ruumiini kuivassa ja nääntyvässä, vedettömässä maassa.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Niin minä katselin sinua pyhäkössä, nähdäkseni sinun voimasi ja kunniasi.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Sillä sinun armosi on parempi kuin elämä, minun huuleni ylistäkööt sinua.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Niin minä kiitän sinua elinaikani, nostan käteni sinun nimeesi.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Minun sieluni ravitaan niinkuin lihavuudella ja rasvalla, ja minun suuni ylistää sinua riemuitsevilla huulilla,
6
kun minä vuoteessani sinua muistan ja ajattelen sinua yön vartiohetkinä.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipiesi suojassa minä riemuitsen.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Minun sieluni riippuu sinussa kiinni, sinun oikea kätesi tukee minua.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Mutta he etsivät minun henkeäni omaksi turmiokseen, he menevät maan syvyyksiin.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Heidät annetaan miekalle alttiiksi, he joutuvat aavikkosutten osaksi.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Mutta kuningas on iloitseva Jumalassa; hän on jokaisen kerskaus, joka hänen kauttansa vannoo. Sillä valhettelijain suu tukitaan.

< 诗篇 63 >