< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
`The salm of Dauid, `whanne he was in the desert of Judee. God, my God, Y wake to thee ful eerli. Mi soule thirstide to thee; my fleisch thirstide to thee ful many foold.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
For thi merci is betere than lyues; my lippis schulen herie thee.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
So Y schal blesse thee in my lijf; and in thi name Y schal reise myn hondis.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Mi soule be fillid as with inner fatnesse and vttermere fatnesse; and my mouth schal herie with lippis of ful out ioiyng.
6
So Y hadde mynde on thee on my bed, in morewtidis Y shal thenke of thee;
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
for thou were myn helpere. And in the keueryng of thi wyngis Y schal make `ful out ioye, my soule cleuede after thee;
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
thi riythond took me vp.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Forsothe thei souyten in veyn my lijf, thei schulen entre in to the lower thingis of erthe;
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
thei schulen be bitakun in to the hondis of swerd, thei schulen be maad the partis of foxis.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
But the king schal be glad in God; and alle men schulen be preysid that sweren in hym, for the mouth of hem, that speken wickid thingis, is stoppid.

< 诗篇 63 >