< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
En Salme af David, da han var i Judas Ørken.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
(saaledes var det, jeg saa dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
thi din Naade er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
6
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, i Nattevagterne tænker paa dig;
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte. Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.

< 诗篇 63 >