< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
En Psalme af David, der han var i Judas Ørk.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Gud! du er min Gud, jeg vil søge aarle til dig; min Sjæl tørster efter dig, mit Kød længes efter dig udi et tørt og vansmægtende Land, hvor intet Vand er.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Saaledes saa jeg dig i Helligdommen for at beskue din Magt og din Ære.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Thi din Miskundhed er bedre end Livet; mine Læber skulle prise dig.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Saaledes vil jeg love dig i mine Livsdage; jeg vil opløfte mine Hænder i dit Navn.
6
Min Sjæl skal mættes som af det fede og kraftige Maaltid, og min Mund skal love dig med frydefulde Læber.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, vil jeg tænke paa dig i Nattevagterne.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Thi du har været min Hjælp, og under dine Vingers Skygge vil jeg synge med Fryd.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Min Sjæl hang efter dig, din højre Haand holdt paa mig.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Men de søge efter mit Liv til deres egen Ødelæggelse; de skulle komme i Jordens nederste Dybder.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Man skal give dem Sværdet i Vold, de skulle vorde Ræves Del. Men Kongen skal glædes i Gud; hver den, som sværger ved ham, skal rose sig; thi deres Mund skal stoppes, som tale Løgn.

< 诗篇 63 >