< 诗篇 63 >

1 大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
O Perëndi, ti je Perëndia im, unë të kërkoj në mëngjes; shpirti im është i etur për ty; ty të dëshiron mishi im në tokë të thatë dhe të djegur, pa ujë.
2 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
Kështu të admirova në shenjtërore, duke soditur forcën tënde dhe lavdinë tënde.
3 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
Me qenë se mirësia jote vlen më tepër se jeta, buzët e mia do të të lëvdojnë.
4 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
Kështu do të të bekoj deri sa të jetoj dhe në emrin tënd do të ngre duart e mia.
5 我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
Shpirti im do të ngopet si të kishte ngrënë palcë dhe dhjamë, dhe goja ime do të të lëvdojë me buzë të gëzuara.
6
Të kujtoj në shtratin tim, të mendoj kur rri zgjuar natën.
7 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
Duke qenë se ti ke qenë ndihma ime, unë këndoj tërë gëzim në hijen e krahëve të tu.
8 我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
Shpirti im mbahet ngushtë te ti; dora jote e djathtë më mban.
9 但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
Por ata që kërkojnë jetën time për ta shkatërruar, do të zbresin në pjesët më të ulta të tokës.
10 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
Ata do t’i dorëzohen pushtetit të shpatës dhe do të bëhen pre e çakejve.
11 但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。
Por mbreti do të gëzohet te Perëndia; kushdo që betohet për të do të përlëvdohet, sepse goja e gënjeshtrave do të detyrohet të mbyllet.

< 诗篇 63 >