< 诗篇 62 >

1 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
Y antijo janananggaja si Yuus; sa guinin güiya nae mamaela y satbasionjo.
2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
Güiyaja y achojo yan y satbasionjo, güiya y torejo taquilo: ya ti megae jumanacalamten.
3 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Asta ngaen nae intigong contra unoja taotao? todos jamyo infanmapuno; taegüije y padet ni y cumba, yan taegüije y matomba na colat.
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
Manafaesenja gui entaloñija na umayute papa gui ninasiñaña: manmagof ni y dinague sija: manmanbendidise ni y pachotñija, lao manmanmatdidise qui sumanjalomñija.
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
Si Yuus nanggajao, O antijo; sa guinin güiya y ninanggaco.
6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
Güiyaja y achojo yan y satbasionjo; güiya y torejo taquilo, ya ti jumanacalamten.
7 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Gui as Yuus nae gaegue y satbasionjo yan y minalagjo; y acho y minetgotjo yan y guinegüeco mangaegue gui as Yuus.
8 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
Angoco gue todo y tiempo, jamyo ni y taotao sija; chuda y corasonmiyo gui menaña: si Yuus y guinegüe para jita. (Sila)
9 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
Seguro todo y taotao sija ni y umitde condisioñija manjinaja; ya y managquilo condisioñija, un dinague; yanguin manmapolo gui balansa, todos manñajlalangña qui y jinaja.
10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
Chamo umangongoco jao gui inamot, yan chamo na gagaebale y sinaque: yanguin y güinaja manlalamegae; chamo pumópolo y corasonmo guiya sija.
11 神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
Guinin jasangan si Yuus un biaje; ya dos biaje jagasja jujungog este; na y ninasiña iyon Yuus.
12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
Sa iyomoja locue Jeova y minaase: sa unapapaseja cada taotao jaftaemano y chechonâ.

< 诗篇 62 >