< 诗篇 60 >

1 大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。 神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння, коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч. Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!
2 你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!
3 你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.
4 你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。 (细拉)
Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. (Се́ла)
5 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!
6 神已经指着他的圣洁说:我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!
7 基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖。
Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.
8 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“
9 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?
10 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?
11 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!
12 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

< 诗篇 60 >