< 诗篇 6 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
3 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
4 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
5 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol h7585)
Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
7 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
9 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

< 诗篇 6 >