< 诗篇 6 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! Car mes os sont tremblants.
3 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! Jusques à quand?…
4 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
Reviens, Éternel! Délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol h7585)
Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes;
9 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.
10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.

< 诗篇 6 >