< 诗篇 57 >

1 大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 神啊,求你怜悯我,怜悯我! 因为我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀的荫下, 等到灾害过去。
Керівнику хору. На мотив «Не згуби». Міхтам Давидів, коли він втік від Саула в печеру. Помилуй мене, Боже, помилуй мене! Бо в Тобі лише знаходить притулок душа моя і в тіні Твоїх крил сховається, поки лихо мине.
2 我要求告至高的 神, 就是为我成全诸事的 神。
Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, Який віддячує за мене [ворогам моїм].
3 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
Він пошле з небес і врятує мене, посоромить того, хто прагне мене схопити; (Села) пошле Бог милість Свою й істину.
4 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
Душа моя – посеред левів; лежу я серед тих, що дихають полум’ям, серед синів людських, чиї зуби – списи й стріли, а язики їхні – гострий меч.
5 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
Піднімися понад небесами, Боже; над усією землею – слава Твоя.
6 他们为我的脚设下网罗,压制我的心; 他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。 (细拉)
Вони розкинули тенета стопам моїм; понурилася душа моя. Викопали переді мною яму – самі упали в неї! (Села)
7 神啊,我心坚定,我心坚定; 我要唱诗,我要歌颂!
Серце моє непохитне, Боже, непохитне серце моє! Співати буду й грати!
8 我的灵啊,你当醒起! 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
Прокинься, славо моя! Прокинься, ліро й арфо! Розбуджу-но я зорю досвітню!
9 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
Прославлю Тебе серед народів, Владико, співатиму Тобі поміж племенами.
10 因为,你的慈爱高及诸天; 你的诚实达到穹苍。
Бо велика аж до небес милість Твоя і аж до хмар – істина Твоя.
11 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
Піднімися понад небесами, Боже; над усією землею – слава Твоя.

< 诗篇 57 >