< 诗篇 56 >

1 非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
Oh ʼElohim, ten compasión de mí, Porque el hombre me pisotea, me devora, Me oprime y me combate todo el día.
2 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
Los que me asaltan me pisotean todo el día, Porque son muchos los que con soberbia pelean contra mí.
3 我惧怕的时候要倚靠你。
El día cuando temo, confío en Ti.
4 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠 神,必不惧怕。 血气之辈能把我怎么样呢?
En ʼElohim, la Palabra de Quien alabo, En ʼElohim confío, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
5 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
Todo el día pervierten mis palabras. Contra mí son todos sus pensamientos para mal.
6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
Conspiran, acechan, observan atentamente mis pasos en acecho de mi vida.
7 他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Pésalos a causa de su perversidad. Con furia derriba los pueblos, oh ʼElohim.
8 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
Tomaste en cuenta mis huidas. Coloca mis lágrimas en tu botella. ¿No están ellas en tu rollo?
9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
El día cuando yo te invoque retrocederán mis enemigos. Esto sé porque ʼElohim está a mi favor.
10 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
Oh ʼElohim, tu Palabra alabo, Oh Yavé, tu Palabra alabo.
11 我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
En ʼElohim confié, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
12 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
Oh ʼElohim, sobre mí están los votos. Te pagaré ofrendas de acción de gracias,
13 因为你救我的命脱离死亡。 你岂不是救护我的脚不跌倒、 使我在生命光中行在 神面前吗?
Porque libraste mi vida de la muerte Y mis pies de tropezar, Para que ande delante de ʼElohim En la luz de los que viven.

< 诗篇 56 >