< 诗篇 55 >
1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
MAING Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei sang mon ai ngidingid.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Kom kotin mangi ia o kotin sapeng ia. Pwe i kin sansalong sili o sangesangki,
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
Mongiong i masapwekada nan kaped i, o masak en mela lel ong ia.
Masak o rerer lel dong ia; wapon kadupal ia di.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
I ap pan pirla wasa doo, o kaukauson sap tan. (Sela)
I pan madanglang wasan moleilei mon melimel o katau.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Maing Ieowa, kom kotin kawuk pasang lo arail, o kotin kasore ir ala, pwe i kilekilang, me toun kanim o kin weit o akamai pena.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Mepukat kin wiaui ni ran o ni pong pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
Me sued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan sota kin muei sang likam o kotaue.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Ma ai imwintiti pan wia sued ong ia, i sota pan insenoki, o ma me kailong kin ia pan pei ong ia, i pan ruki sang mo a.
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
Pwe kitail minimin penaer nan pung atail. Kitail wiaki eu nan pung en pokon nan tanpas en Kot.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
Mela en madang lel wong irail, pwe ren lokidokila nan wasan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morsued. (Sheol )
A i pan likwir ong Kot, o Ieowa pan kotin sauasa ia.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Nin sautik, o ni mansang, o nin sauas i pan sangesang o weriwer, a ap pan kotin mangi ngil ai.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta sang tapin kaua. (Sela) Pwe re sota pan wukila, o re sota masak Kot.
A saikidi sapwilim a popol akan, o a kawela a inau.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Au a me kitentel sang wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok sang le, ap rasong kodlas kong, me onopa dang pei.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Mueid ong Ieowa, me koe inong iong, a pan apwali uk ada, a sota pan kotin mueid ong me pung kan en wukiwuk sili.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Maing Kot, kom pan kotin kase ir long ong nan por lol en me sued o; me inong iong nta o likam kan sota pan lel ong apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.