< 诗篇 55 >

1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
MAING Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei sang mon ai ngidingid.
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Kom kotin mangi ia o kotin sapeng ia. Pwe i kin sansalong sili o sangesangki,
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
4 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
Mongiong i masapwekada nan kaped i, o masak en mela lel ong ia.
5 恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
Masak o rerer lel dong ia; wapon kadupal ia di.
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
7 我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
I ap pan pirla wasa doo, o kaukauson sap tan. (Sela)
8 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
I pan madanglang wasan moleilei mon melimel o katau.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Maing Ieowa, kom kotin kawuk pasang lo arail, o kotin kasore ir ala, pwe i kilekilang, me toun kanim o kin weit o akamai pena.
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Mepukat kin wiaui ni ran o ni pong pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
11 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
Me sued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan sota kin muei sang likam o kotaue.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
Ma ai imwintiti pan wia sued ong ia, i sota pan insenoki, o ma me kailong kin ia pan pei ong ia, i pan ruki sang mo a.
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
Pwe kitail minimin penaer nan pung atail. Kitail wiaki eu nan pung en pokon nan tanpas en Kot.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
Mela en madang lel wong irail, pwe ren lokidokila nan wasan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morsued. (Sheol h7585)
16 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
A i pan likwir ong Kot, o Ieowa pan kotin sauasa ia.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
Nin sautik, o ni mansang, o nin sauas i pan sangesang o weriwer, a ap pan kotin mangi ngil ai.
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta sang tapin kaua. (Sela) Pwe re sota pan wukila, o re sota masak Kot.
20 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
A saikidi sapwilim a popol akan, o a kawela a inau.
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Au a me kitentel sang wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok sang le, ap rasong kodlas kong, me onopa dang pei.
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Mueid ong Ieowa, me koe inong iong, a pan apwali uk ada, a sota pan kotin mueid ong me pung kan en wukiwuk sili.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
Maing Kot, kom pan kotin kase ir long ong nan por lol en me sued o; me inong iong nta o likam kan sota pan lel ong apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.

< 诗篇 55 >