< 诗篇 55 >

1 大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
2 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
3 都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
4 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
5 恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
6 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
7 我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
8 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
9 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
10 他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
11 邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
12 原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
13 不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
14 我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
15 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
16 至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
17 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
18 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
19 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
20 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
21 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.

< 诗篇 55 >