< 诗篇 52 >

1 以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
Til songmeisteren; ein salme til lærdom av David, då edomiten Doeg kom og fortalde Saul og sagde til honom: «David er komen i Ahimeleks hus.» Kvi rosar du deg av vondskap, du velduge? Guds nåde varer all dagen.
2 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
De tunga stilar du på tyning liksom ein kvest rakekniv, du som legg upp svikråd.
3 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。 (细拉)
Du elskar det vonde framfor det gode, lygn framfor å tala sant. (Sela)
4 诡诈的舌头啊, 你爱说一切毁灭的话!
Du elskar alle drepande ord, du svikfulle tunga!
5 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。 (细拉)
So skal og Gud riva deg ned for alltid; han skal gripa deg og rykkja deg upp frå tjeldet og rydja deg ut or livsens land. (Sela)
6 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
Og dei rettferdige skal sjå det og ottast, og dei skal læ åt honom og segja:
7 说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人, 只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
«Sjå der den mann som ikkje heldt Gud for si vern, men sette si lit til sin store rikdom og sette sin styrke i sin vondskap.»
8 至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
Men eg er som eit grønt oljetre i Guds hus; eg set mi lit til Guds nåde æveleg og alltid.
9 我要称谢你,直到永远, 因为你行了这事。 我也要在你圣民面前仰望你的名; 这名本为美好。
Eg vil lova deg til æveleg tid, for du hev gjort det, og eg vil vona på ditt namn, for det er godt, for augo på dine trugne.

< 诗篇 52 >