< 诗篇 50 >

1 亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
El Dios de dioses, Jehová, habló; y convocó la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 从全美的锡安中, 神已经发光了。
De Sión, perfección de hermosura, Dios resplandeció.
3 我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
Vendrá nuestro Dios, y no callará: fuego consumirá de su presencia: y al rededor de él habrá grande tempestad.
4 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
Convocará a los cielos de arriba: y a la tierra para juzgar a su pueblo.
5 说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
Juntádme mis misericordiosos: los que concertaron mi concierto sobre sacrificio.
6 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios es juez. (Selah)
7 我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
Oye pueblo mío, y hablaré: Israel, y contestaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
8 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
No te reprenderé sobre tus sacrificios; porque tus holocaustos delante de mí están siempre.
9 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
No tomaré de tu casa becerros: ni machos de cabrío de tus apriscos.
10 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
Porque mía es toda bestia del monte: millares de animales en los montes.
11 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
Yo conozco a todas las aves de los montes; y las fieras del campo están conmigo.
12 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
Si tuviere hambre, no te lo diré a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
13 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
¿Tengo de comer carne de gruesos toros, o, de beber sangre de machos de cabrío?
14 你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
Sacrifica a Dios alabanza: y paga al Altísimo tus votos.
15 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
Y llámame en el día de la angustia; librarte he, y honrarme has.
16 但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
Y al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes: y que tomes mi concierto por tu boca:
17 其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras?
18 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
Si veías al ladrón, tu corrías con él: y con los adúlteros era tu parte.
19 你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
Tu boca metías en mal: y tu lengua componía engaño.
20 你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
Asentábaste, hablabas contra tu hermano: contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Estas cosas hiciste, y yo callé: ¿pensabas por eso que de cierto sería yo como tú? argüirte he, y propondré delante de tus ojos.
22 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
Entendéd ahora esto, los que os olvidáis de Dios: porque no arrebate, y no haya quien os escape.
23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。
El que sacrifica alabanza me honrará: y el que ordenare el camino, yo le enseñaré la salud de Dios.

< 诗篇 50 >