< 诗篇 49 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
both low and high, rich and poor together.
3 我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
4 我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
5 在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8 叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
13 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol h7585)
15 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
17 因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
for when he dies he will carry nothing away. His glory won’t descend after him.
18 他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19 他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< 诗篇 49 >