< 诗篇 48 >

1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
Velik je Gospod in silno bodi hvaljen v mestu našega Boga, na gori njegove svetosti.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
Lepa zaradi lege, radost celotne zemlje, je gora Sion na straneh severa, mesto vélikega Kralja.
3 神在其宫中, 自显为避难所。
Bog je v njenih palačah razpoznan za zatočišče.
4 看哪,众王会合, 一同经过。
Kajti, glej, kralji so bili zbrani, skupaj so šli mimo.
5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。
Videli so to in tako so se čudili; bili so vznemirjeni in odhiteli.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Tam sta jih prevzela strah in bolečina kakor žensko v porodnih mukah.
7 神啊,你用东风打破他施的船只。
Z vzhodnikom lomiš ladje iz Taršíša.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
Kakor smo slišali, tako smo videli v mestu Gospoda nad bojevniki, v mestu svojega Boga. Bog ga bo utrdil na veke. (Sela)
9 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
Premišljevali smo o tvoji ljubeči skrbnosti, oh Bog, v sredi tvojega templja.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
Glede na tvoje ime, oh Bog, taka je tvoja hvala do koncev zemlje. Tvoja desnica je polna pravičnosti.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
Naj se gora Sion veseli, naj bodo Judove hčere radostne zaradi tvojih sodb.
12 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
Hodite okoli Siona in ga obhodite, štejte njegove stolpe.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
Dobro označite njegove branike, opazujte njegove palače, da boste to lahko pripovedovali naslednjemu rodu.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
Kajti ta Bog je naš Bog na veke vekov. On bo naš vodnik celó do smrti.

< 诗篇 48 >