< 诗篇 46 >

1 可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń. Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.
2 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;
3 其中的水虽匉訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。 (细拉)
Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. (Sela)
4 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.
5 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone; poratuje go Bóg zaraz z poranku.
6 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.
7 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所! (细拉)
Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. (Sela)
8 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;
9 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.
10 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
Mówiąc: Uspokójcie się, a wiedzcie, żem Ja Bóg; będę wywyższony między narodami, będę wywyższony na ziemi.
11 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
Pan zastępów z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. (Sela)

< 诗篇 46 >