< 诗篇 45 >

1 可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。 我心里涌出美辞; 我论到我为王做的事, 我的舌头是快手笔。
Maskil des enfants de Coré, [qui est] un Cantique nuptial, [donné] au maitre chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Mon cœur médite un excellent discours, [et] j'ai dit: mes ouvrages seront pour le Roi; ma langue sera la plume d'un écrivain diligent.
2 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement.
3 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
4 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜; 你的右手必显明可畏的事。
Et prospère en ta magnificence; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.
5 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
Tes flèches sont aiguës, les peuples tomberont sous toi; [elles entreront] dans le cœur des ennemis du Roi.
6 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
Ton trône, ô Dieu! est à toujours et à perpétuité; le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
7 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神—就是你的 神—用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tes compagnons.
8 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气; 象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Ce n'est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, [quand tu sors] des palais d'ivoire, dont ils t'ont réjoui.
9 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听! 不要记念你的民和你的父家,
Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
11 王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当敬拜他。
Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.
12 泰尔的民必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
Et la fille de Tyr, [et] les plus riches des peuples te supplieront avec des présents.
13 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est semé d'enchâssures d'or.
14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.
15 她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, [et] elles entreront au palais du Roi.
16 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
Tes enfants seront au lieu de tes pères; tu les établiras pour Princes par toute la terre.
17 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.

< 诗篇 45 >