< 诗篇 44 >

1 可拉后裔的训诲诗,交与伶长。 神啊,你在古时, 我们列祖的日子所行的事, 我们亲耳听见了; 我们的列祖也给我们述说过。
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псало́м навча́льний. Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки́ нам оповіда́ли: велике Ти ді́ло вчинив за їхніх днів, за днів старода́вніх:
2 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
Ти вигнав пога́нів Своєю рукою, а їх осади́в, понищив народи, а їх Ти поши́рив!
3 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
Не мече́м бо своїм вони землю посі́ли, і їхнє раме́но їм не помогло́, — а прави́ця Твоя та раме́но Твоє, та Світло обличчя Твого́, бо Ти їх уподо́бав!
4 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
Ти Сам — Цар мій, о Боже, звели ж про спасі́ння для Якова:
5 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Тобою поб'ємо своїх ворогів, Ім'я́м Твоїм будемо топта́ти повсталих на нас,
6 因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
бо я буду наді́ятися не на лу́ка свого́, і мій меч не поможе мені,
7 惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших нена́висників засоро́миш!
8 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。 (细拉)
Ми хва́лимось Богом щодня́, і пові́ки Ім'я́ Твоє сла́вимо, (Се́ла)
9 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
та однак Ти покинув і нас засоро́мив, і вже не вихо́диш із нашими ві́йськами:
10 你使我们向敌人转身退后; 那恨我们的人任意抢夺。
Ти вчинив, що від ворога ми оберну́лись назад, а наші нена́висники грабува́ли собі наш маєток.
11 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Ти віддав нас на по́їд, немов тих ове́чок, і нас розпоро́шив посеред наро́дів,
12 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
Ти за бе́зцін продав Свій наро́д, і ціни́ йому не побільши́в!
13 你使我们受邻国的羞辱, 被四围的人嗤笑讥刺。
Ти нас нашим сусідам віддав на знева́гу, на нару́гу та по́сміх для наших око́лиць,
14 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
Ти нас учинив за прислі́в'я пога́нам, і головою хита́ють наро́ди на нас.
15 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
Передо мною щоденно безче́стя моє, і сором вкриває обличчя моє, —
16 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й ме́сника.
17 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
Прийшло було все це на нас, та ми не забу́ли про Тебе, й заповіту Твого не пору́шили,
18 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
не вступи́лось назад наше серце, і не відхили́вся наш крок від Твоєї доро́ги!
19 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
Хоч у місце шака́лів Ти ви́пхнув був нас, і прикрив був нас сме́ртною тінню, —
20 倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
чи й тоді ми забули Ім'я́ Бога нашого, і руки свої простягну́ли до Бога чужого?
21 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
Таж про те Бог дові́дається, бо Він знає тає́мності серця, —
22 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
що нас побива́ють за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жерто́вних.
23 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
Прокинься ж, — для чо́го Ти, Господи, спиш? Пробуди́ся, — не кидай наза́вжди!
24 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Для чо́го обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісно́ту?
25 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
Бо душа наша зни́жилася аж до по́роху, а живіт наш приліг до землі.
26 求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!
Устань же, о По́моче наша, і ви́купи нас через милість Свою!

< 诗篇 44 >