< 诗篇 41 >

1 大卫的诗,交与伶长。 眷顾贫穷的有福了! 他遭难的日子,耶和华必搭救他。
Керівнику хору. Псалом Давидів. Блаженний той, хто дбає про слабкого: у день лиха Господь його врятує.
2 耶和华必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
Господь берегтиме його й додасть йому життєвих сил, нагородить його щастям на землі й не віддасть його на поталу ворогам.
3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必给他铺床。
Господь підтримає його на ложі [під час] недуги, відновить його повністю після хвороби.
4 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。
Я сказав: «Господи, помилуй мене, зціли мою душу, бо я згрішив перед Тобою».
5 我的仇敌用恶言议论我说: 他几时死,他的名才灭亡呢?
Вороги мої злісно говорять про мене: «Коли ж він нарешті помре й ім’я його загине?»
6 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
А коли хто приходить побачитись зі мною, то промовляє нікчемні [слова], у серці своєму збирає [чутки] про беззаконня, а потім виходить і поширює скрізь.
7 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
Шепочуться разом проти мене всі, хто ненавидить мене, думають про мене зле:
8 他们说:有怪病贴在他身上; 他已躺卧,必不能再起来。
«Кара за віроломство спіткала його; він зліг [через хворобу] й більше не встане».
9 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
Навіть близький друг мій, якому я довіряв, той, хто їв мій хліб, підняв на мене свою п’яту.
10 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
Ти ж, Господи, помилуй мене; підніми мене, і я віддячу їм!
11 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
Через це я дізнаюся, що Ти прихильний до мене, коли не вигукне переможно мій ворог наді мною.
12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
Адже Ти підтримаєш мене заради невинності моєї й поставиш мене перед обличчям Твоїм навіки.
13 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й навіки!

< 诗篇 41 >