< 诗篇 39 >

1 大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
Dije: Daré atención a mis caminos, para que mi lengua no haga nada malo; Mantendré mi boca bajo control, mientras que el pecador está delante de mí.
2 我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
No hice ningún sonido, no dije palabra, ni siquiera de bien; pero se agravó mi dolor.
3 我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
Mi corazón ardía en mi pecho; mientras estaba sumido en mis pensamientos, el fuego estaba encendido; entonces dije con mi lengua,
4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
Señor, concédeme el conocimiento de mi fin y de la medida de mis días, para que pueda ver cuán débil soy.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
Has hecho que mis días no sean más que una medida de mano; y mis años no son nada en tus ojos; de verdad, cada hombre es solo un respiro. (Selah)
6 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
En verdad, cada hombre es como una sombra; en vano se afana: hace una gran reserva de riqueza, y no tiene conocimiento de quién la obtendrá.
7 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
Y ahora, Señor, ¿qué estoy esperando? mi esperanza está en ti.
8 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
Hazme libre de todos mis pecados; no dejes que me avergüence el hombre necio.
9 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
Estaba callado y mantuve la boca cerrada; porque tu hiciste.
10 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
No permitas que tu mano sea dura conmigo; Estoy consumido por los golpes de tu mano.
11 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
Reprendes y disciplinas él pecado del hombre, reduces a polvo lo más estimado por el; Verdaderamente, cada hombre no es más que un respiro. (Selah)
12 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Oye mi oración en tus oídos, oh Señor, y presta atención a mi clamor, responde a mi llanto; porque mi tiempo aquí es corto para ti, como un ave de paso y dentro de poco me iré, como todos mis padres.
13 求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
Deja de mirarme, para que yo sea consolado, antes que me vaya de aquí, y me convierta en nada.

< 诗篇 39 >