< 诗篇 39 >

1 大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, para no pecar con mi lengua: guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío fuere contra mí.
2 我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: y excitóse mi dolor.
3 我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
Enardecióse mi corazón dentro de mí; encendióse fuego en mi meditación, [y así] proferí con mi lengua:
4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto [tengo de ser] del mundo.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
He aquí diste á mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah)
6 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; ciertamente en vano se inquieta: junta, y no sabe quién lo allegará.
7 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
8 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por escarnio del insensato.
9 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste.
10 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
Quita de sobre mí tu plaga; de la guerra de tu mano soy consumido.
11 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, y haces consumirse como de polilla su grandeza: ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah)
12 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Oye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: no calles á mis lágrimas; porque peregrino soy para contigo, y advenedizo, como todos mis padres.
13 求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.

< 诗篇 39 >