< 诗篇 39 >

1 大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
To the chief Musician, [even] to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
2 我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
I was dumb with silence, I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.
3 我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [ then] spake I with my tongue,
4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it [is; that] I may know how frail I [am].
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
Behold, thou hast made my days [as] an handbreadth; and mine age [is] as nothing before thee: verily every man at his best state [is] altogether vanity. (Selah)
6 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
7 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
And now, Lord, what wait I for? my hope [is] in thee.
8 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
9 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst [it].
10 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
11 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man [is] vanity. (Selah)
12 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I [am] a stranger with thee, [and] a sojourner, as all my fathers [were].
13 求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

< 诗篇 39 >