< 诗篇 37 >

1 大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 你当离恶行善, 就可永远安居。
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 义人必承受地土, 永居其上。
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 恶人窥探义人, 想要杀他。
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.

< 诗篇 37 >