< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
En Psalm Davids. Herre, trät med dem som med mig träta; strid emot dem som på mig strida.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Tag sköld och spjut, och statt upp till att hjelpa mig.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Drag fram glafven, och beskydda mig emot mina förföljare. Säg till mina själ: Jag är din hjelp.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Skämme sig, och varde bespottade, alle de som efter mina själ stå; vände tillrygga, och varde till skam, de som mig ondt vilja;
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Varde såsom agnar för väder, och Herrans Ängel bortdrifve dem.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Deras väg varde mörk och slipper; och Herrans Ängel förfölje dem.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Ty de hafva utan sak ställt mig sin nät till förderf, och hafva utan skuld grafvit mine själ en grop.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Han varde oförsedt öfverfallen, och hans nät, som han ställt hafver, fånge honom; och han varde deruti öfverfallen.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Men min själ fröjde sig af Herranom, och vare glad af hans hjelp.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
All min ben säge: Herre, ho är din like? du som hjelper den elända ifrå den honom för stark är, och den elända och fattiga ifrå sina röfvare.
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Der träda vrång vittne fram, och de vittna öfver mig, dess jag intet skyldig är.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
De göra mig ondt för godt, att min själ måste vara, såsom hon intet godt gjort hade.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Men jag, när de kranke voro, drog en säck uppå; plågade mig med fastande, och bad träget af hjertat.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Jag höll mig, såsom det hade varit min vän och broder. Jag gick sorgse, såsom den der sörjer om sine moder.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Men de glädja sig öfver min skada, och församla sig; de halte församla sig emot mig oförsedt; de rifva, och hålla intet upp.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Med dem, som skrymta och begabba för bukens skull, bita de sina tänder tillsamman öfver mig.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Herre, huru länge vill du se häruppå? Fräls dock mina själ ifrå deras buller, och mina ensamma ifrå de unga lejon.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Jag vill tacka dig uti den stora församlingene, och ibland mycket folk vill jag prisa dig.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Låt dem icke glädja sig öfver mig, som mig utan skäl fiender äro; eller begabba med ögonen, som utan skuld hata mig.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Ty de akta göra skada, och söka falska saker emot de stilla i landena;
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Och gapa med sin mun vidt upp emot mig, och säga: Så, så, det se vi gerna.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Herre, du ser det, tig icke. Herre, var icke långt borto ifrå mig.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Uppväck dig, och vaka upp till min rätt, och till mina sak, min Gud och Herre.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Herre, min Gud, döm mig efter dina rättfärdighet, att de icke skola glädja sig öfver mig.
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Låt dem icke säga i sin hjerta: Så, så, det ville vi. Låt dem icke säga: Vi hafve uppsvulgit honom.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Skämme sig, och till blygd varde, alle de som glädja sig öfver min ofärd. Varde med blygd och skam iklädde de som berömma sig emot mig.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Berömme och glädje sig de som mig unna, att jag behåller rätt; och alltid säge: Lofvad vare Herren högeliga, den sinom tjenare godt vill.
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
Och min tunga skall tala om dine rättfärdighet, och prisa dig dagliga.

< 诗篇 35 >