< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Господе! Буди супарник супарницима мојим; удри оне који ударају на ме.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Узми оружје и штит, и дигни се мени у помоћ.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Потегни копље, и пресеци пут онима који ме гоне, реци души мојој: Ја сам спасење твоје.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Нека се постиде и посраме који траже душу моју; нека се одбију натраг и постиде који ми зло хоће.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Нека буду као прах пред ветром, и анђео Господњи нека их прогони.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Нека буде пут њихов таман и клизав, и анђео Господњи нека их тера.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Јер низашта застреше мрежом јаму за мене, низашта ископаше јаму души мојој.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Нека дође на њега погибао ненадна, и мрежа коју је наместио нека улови њега, нека он у њу падне на погибао.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
А душа ће се моја радовати о Господу, и веселиће се за помоћ Његову.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Све ће кости моје рећи: Господе! Ко је као Ти, који избављаш страдалца од оног који му досађује, и ништега и убогога од оног који га упропашћује?
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Усташе на ме лажни сведоци; шта не знам, за оно ме питају.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Плаћају ми зло за добро, и сиротовање души мојој.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Ја се у болести њиховој облачих у врећу, мучих постом душу своју, и молитва се моја враћаше у прсима мојим.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Као пријатељ, као брат поступах; бејах сетан и с обореном главом као онај који за матером жали.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
А они се радују кад се ја спотакнем, и купе се, купе се на ме, задају ране, не знам зашто, чупају и не престају.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
С неваљалим и подругљивим беспосличарима шкргућу на ме зубима својим.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Господе! Хоћеш ли дуго гледати? Отми душу моју од нападања њиховог, од ових лавова јединицу моју.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Признаћу Те у сабору великом, усред многог народа хвалићу Те.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Да ми се не би светили који ми злобе неправедно, и намигивали очима који мрзе на ме низашта.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Разваљују на ме уста своја, и говоре: Добро! Добро! Види око наше.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Видиш, Господе! Немој ћутати; Господе! Немој одступити од мене.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Пробуди се, устани на суд мој, Боже мој и Господе, и на парницу моју.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Суди ми по правди својој, Господе, Боже мој, да ми се не свете.
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Не дај да говоре у срцу свом: Добро! То смо хтели! Не дај да говоре: Прождресмо га.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Нек се постиде и посраме сви који се радују злу мом, нек се обуку у стид и у срам који се размећу нада мном.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Нека се радују и веселе који ми желе правду, и говоре једнако: Велик Господ, који жели мира слузи свом!
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
И мој ће језик казивати правду Твоју, и хвалу Теби сваки дан.

< 诗篇 35 >