< 诗篇 35 >
1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Господе! Буди супарник супарницима мојим; удри оне који ударају на ме.
Узми оружје и штит, и дигни се мени у помоћ.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Потегни копље, и пресеци пут онима који ме гоне, реци души мојој: Ја сам спасење твоје.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Нека се постиде и посраме који траже душу моју; нека се одбију натраг и постиде који ми зло хоће.
Нека буду као прах пред ветром, и анђео Господњи нека их прогони.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Нека буде пут њихов таман и клизав, и анђео Господњи нека их тера.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Јер низашта застреше мрежом јаму за мене, низашта ископаше јаму души мојој.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Нека дође на њега погибао ненадна, и мрежа коју је наместио нека улови њега, нека он у њу падне на погибао.
А душа ће се моја радовати о Господу, и веселиће се за помоћ Његову.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Све ће кости моје рећи: Господе! Ко је као Ти, који избављаш страдалца од оног који му досађује, и ништега и убогога од оног који га упропашћује?
Усташе на ме лажни сведоци; шта не знам, за оно ме питају.
Плаћају ми зло за добро, и сиротовање души мојој.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Ја се у болести њиховој облачих у врећу, мучих постом душу своју, и молитва се моја враћаше у прсима мојим.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Као пријатељ, као брат поступах; бејах сетан и с обореном главом као онај који за матером жали.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
А они се радују кад се ја спотакнем, и купе се, купе се на ме, задају ране, не знам зашто, чупају и не престају.
С неваљалим и подругљивим беспосличарима шкргућу на ме зубима својим.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Господе! Хоћеш ли дуго гледати? Отми душу моју од нападања њиховог, од ових лавова јединицу моју.
Признаћу Те у сабору великом, усред многог народа хвалићу Те.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Да ми се не би светили који ми злобе неправедно, и намигивали очима који мрзе на ме низашта.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Разваљују на ме уста своја, и говоре: Добро! Добро! Види око наше.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Видиш, Господе! Немој ћутати; Господе! Немој одступити од мене.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Пробуди се, устани на суд мој, Боже мој и Господе, и на парницу моју.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Суди ми по правди својој, Господе, Боже мој, да ми се не свете.
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Не дај да говоре у срцу свом: Добро! То смо хтели! Не дај да говоре: Прождресмо га.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Нек се постиде и посраме сви који се радују злу мом, нек се обуку у стид и у срам који се размећу нада мном.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Нека се радују и веселе који ми желе правду, и говоре једнако: Велик Господ, који жели мира слузи свом!
И мој ће језик казивати правду Твоју, и хвалу Теби сваки дан.